0. ekaruk 4165 04.02.18 01:52 Сейчас в теме

23 способа изменить язык интерфейса в 1С

При работе с 1С интерфейс полностью или частично может отображаться на другом языке.
Причем возникать это может как у всех, так и лишь у некоторых пользователей.
Инструкция о том, как правильно указать язык работы 1С.

Перейти к публикации

Комментарии
Избранное Подписка Сортировка: Древо
4. LexSeIch 195 05.02.18 03:08 Сейчас в теме
23 - это перебор :-) ... Но если серьёзно, то статья хорошая и полезная: мы порой не обращаем внимания на некоторые, как нам кажется мелочи, а потом тратим время на поиск нужной информации. Здесь же особенности использования языка представлено в "концентрированном" виде. Плюс безусловно.
5. kolya_tlt 11 05.02.18 09:48 Сейчас в теме
да уж. пока заставить работать конфигурацию на другом языке стоит неимоверных усилий.
6. popenko 05.02.18 23:42 Сейчас в теме
спасибо Евгения, приходишь к клиенту, а у него кто то уже "по настраивал" и времени разбираться нет и доказывать не хочется (клиент уже с амбициями) - а так сунул под нос - читай.... мне понравилось - наглядно
7. nytlenc 267 06.02.18 12:11 Сейчас в теме
Как не переключай, а исходный код конфы который наколбасили на русском, так и останется - на русском. И смысл в такой мультиязычности?
8. ekaruk 4165 06.02.18 12:36 Сейчас в теме
(7) В данном случае мультиязычность заключается в возможности писать на двух языках. Какой программисту удобнее. Причем код может быть одновременно на двух. Т.е. дописывать можно и на другом языке.
В EDT что-то упоминали про возможность автоперевода. Но пока вроде нету. Если и будет, то для двуязычных конструкций. Переменные всё равно останутся на исходном языке.
Алексей_mir2mb; +1 Ответить
9. nytlenc 267 06.02.18 12:52 Сейчас в теме
(8)
Переменные всё равно останутся на исходном языке.

так вот... В том то и дело... И это как минимум. Возможно что-то еще.
10. ekaruk 4165 06.02.18 12:57 Сейчас в теме
(9) Не вижу особой проблемы в двуязычном коде. Разумеется, если это тиражное решение, то язык должен быть один. Но если это доработка для конкретной компании, но ничего не мешает часть модулей и обработок дописывать на другом языке.
Или просто встроить какую-то подсистему на другом языке.
Т.е. не смешивать код внутри процедур, а просто часть объектов (модулей, обработок, справочников) добавить на другом языке.
Алексей_mir2mb; +1 Ответить
11. logarifm 1016 06.02.18 21:10 Сейчас в теме
однозначно +
А если у вас не было заказчиков которые требует интерфейсы на русском+ англ. это не означет, что это ненужно другим.
12. IgorS 42 07.02.18 12:08 Сейчас в теме
Спасибо, своевременная стать. У нас в компании всё громче говорят о необходимости перевести базу на украинский. Проблема, что за долгие годы доработок над украинскими синонимами объектов, строковых сообщений и пр.никто не парился.
13. ekaruk 4165 07.02.18 12:57 Сейчас в теме
(12) Если в конфигурации есть изначально украинский интерфейс, то доперевести нужно только свои доработки.
Тут идеально подходит режим "Редактирование текстов интерфейсов".
Сортируете по колонке "укр" и видите все непереведенные фразы.
14. DAnry 6 07.02.18 13:16 Сейчас в теме
Огромное спасибо. Впервые вижу такое полное описание работы с языками в одной статье.
Алексей_mir2mb; ekaruk; +2 Ответить
15. ekaruk 4165 07.02.18 13:27 Сейчас в теме
(14) В этом и смысл статьи. Собрать в одном месте то, что уже описано в разных :)
16. mvsemenov 16 07.02.18 14:52 Сейчас в теме
Отличная статья, спасибо! все собрано структурировано.Однозначно в избранное ))
17. Salavat 12 22.03.18 11:43 Сейчас в теме
Хорошая статья, Спасибо!

У меня вопрос по теме, помогите пожалуйста решить.

Есть:
1. Конфигурация - 2 языка.
(Пользователи - обоих языков)
2. Есть Форма обработки с динамическими (изменяется состав и наименования их) кнопками, в зависимости от Пользователя.
3. Наименования этих кнопок берутся из справочника.
(Один элемент имеет одно наименование для каждой кнопки).
4. Справочник заполняется (конкретно - Наименование) из Макета Табличного Документа.
В Макете наименования, заданы текстом в ячейках - двумя языками.
Заполнение происходит очень редко (т.к. - количество, положение и наименование кнопок, практически постоянно).

Т.е. сейчас получается - в каком сеансе (с каким языком) произошло заполнение справочника, эти значения (одноязычные!) и передаются всем (обоим языкам).

Вопрос - можно ли сделать заполнение справочника, в многоязычном варианте?

т.е. заполнять строками, типа "ru = 'Русский'; en = 'English'".
а уж наименования буду присваивать, через НСтр().
(в макете, задан текст - "Русский" и 'English", для соответствующих языков)
19. ekaruk 4165 28.03.18 13:11 Сейчас в теме
(17) Логичнее хранить в справочнике наименования на обоих языках и подставлять в зависимости от языка пользователя.
Макет вполне может быть двуязычным.
Просто при заполнении справочника по макету переключаете КодЯзыка у макета и берете из него оба значения.
21. Salavat 12 28.03.18 21:18 Сейчас в теме
(19), так я про это и говорил.
И в продолжении же и сказал, что:
Да, в макете введены тексты на 2 языках, но - не в разных ячейках, а в одной (для соответствующего языка).
Вот я спросил - есть ли способ обойти, именно введёные тексты "разноязычные из одной ячейки" и также (ну, или - привести её к виду, перевариваемому через "НСтр()") многоязычно сохранить их в справочнике?
чтобы разноязычные пользователи, считывали значения из этого справочника, в зависимости от языка своего режима.

---
Спрашиваю, потому что уже реализовано так (загружается/используется, только один язык), вот и думаю - как выкрутиться теперь.
22. ekaruk 4165 28.03.18 21:27 Сейчас в теме
(21) Сделайте в справочнике два поля и загружайте оба языка. Выводите тот, который нужен.
Обойти макет можно. У макета есть свойства "КодМакета". Считали один язык, поменяли свойство, считали другой язык
23. Salavat 12 30.03.18 08:39 Сейчас в теме
(22) Действительно есть, Спасибо и за это, тоже.

(только, название точнее - "КодЯзыкаМакета").
18. Brawler 400 28.03.18 13:00 Сейчас в теме
Вот бы еще увидеть чьи-то примеры из практики ведения в базе данных объектов на разных языках.
Как пример справочники: номенклатур, характеристики.
База используется на Русском, а вот прайсы на разных языках печатать нужно и в разной валюте.
Отсюда вытекает необходимость прикручивания к базе переводчика облегчающего жизнь ответственному за НСИ.

В частности мне пришлось реализовывать отдельный регистр сведений с
измерениями: Объект, Язык
ресурсом: Наименование

Потом этот регистр сведений использовать в отчетах, печати этикеток...

Ну и Яндекс.Переводчик прикрутить удалось))
20. ekaruk 4165 28.03.18 13:12 Сейчас в теме
(18) Собственно, это и есть наиболее логичное решение.
Хранение нескольких языков плюс автоперевод с ручной корректировкой.
24. user973931 16.05.18 16:59 Сейчас в теме
Спасибо за подробное и в принципе понятное описание.
Мне, как новичку в 1С, очень пригодиться.

К сожалению, не понял как применить это к моей проблеме - выставить русский в клиенте для MacOS. Различные советы из гугла не помогают - после запуска клиент остается двуязычный (англ/рус) - т.е. часть текста (меню и т.п.) на русском, часть на английском.
На Windows проблем нет, а вот макинтош... :(
Вопрос касается УНФ, платформа и клиент 8.3.10.2252, MacOS Hihgh Sierra 10.13.2
25. payta 16.05.18 17:23 Сейчас в теме
(24) в профиле какая локаль установлена?
27. user973931 16.05.18 18:53 Сейчас в теме
Русский, если я правильно понял вопрос.
Либо ткните новичка, куда конкретно смотреть... :)
29. payta 17.05.18 13:53 Сейчас в теме
(27) самый примитивный способ узнать - запустить finder и посмотреть наверху, в строке меню на каком оно языке.
Выберите меню Apple > «Системные настройки», затем нажмите «Язык и регион».
Убедитесь что русский у вас находится на самом верху во всех списках.
26. ekaruk 4165 16.05.18 17:38 Сейчас в теме
(24) С Мак не работала, но принципы должны быть те же.
Какой именно язык остается английским? язык платформы или колнфигурации?
Если возможно, выложите скриншот того, как все выглядит.
28. user973931 16.05.18 19:00 Сейчас в теме
По малоопытности, тяжко с определением, что к чему относится.
Проблема проявляется и на кнопках и в пунктах меню...
Скрин выложу попозже - как доберусь до "больного"...
30. Алексей_mir2mb 24.10.18 10:09 Сейчас в теме
Основная проблема при локализации данных справочников - это невозможность задать разноязычные варианты для основного реквизита "Наименование", который используется в качестве представления элемента справочника на формах для выбора элемента или открытия карточки. У нашего клиента работают пользователи на двух языках. Мы сделали доработку "Локализация наименований элементов справочника" для решения этого вопроса. После встаивания подсистемы в конфигурацию добавление 1 справочника в перечень локализованных занимает 5 мин. В том числе сделали инструменты массовой выгрузки исходных наименований и загрузки результатов перевода.
user606981_tepark15; +1 Ответить
Оставьте свое сообщение
Новые вопросы с вознаграждением
Автор темы объявил вознаграждение за найденный ответ, его получит тот, кто первый поможет автору.

Вакансии

Программист 1С
Санкт-Петербург
зарплата от 100 000 руб.
Полный день

Руководитель группы сервисов ЭДО, ЭЦП и криптографии
Москва
зарплата от 150 000 руб.
Полный день

Руководитель группы интеграций (1С)
Москва
зарплата от 150 000 руб.
Полный день

Руководитель группы сервисов FRM на 1С
Москва
зарплата от 150 000 руб.
Полный день

Консультант-аналитик 1С (ЗУП)
Санкт-Петербург
Полный день