0. ekaruk 4323 04.02.18 01:52 Сейчас в теме

23 способа изменить язык интерфейса в 1С

При работе с 1С интерфейс полностью или частично может отображаться на другом языке.
Причем возникать это может как у всех, так и лишь у некоторых пользователей.
Инструкция о том, как правильно указать язык работы 1С.

Перейти к публикации

Комментарии
Избранное Подписка Сортировка: Древо
4. LexSeIch 197 05.02.18 03:08 Сейчас в теме
23 - это перебор :-) ... Но если серьёзно, то статья хорошая и полезная: мы порой не обращаем внимания на некоторые, как нам кажется мелочи, а потом тратим время на поиск нужной информации. Здесь же особенности использования языка представлено в "концентрированном" виде. Плюс безусловно.
5. kolya_tlt 11 05.02.18 09:48 Сейчас в теме
да уж. пока заставить работать конфигурацию на другом языке стоит неимоверных усилий.
6. popenko 05.02.18 23:42 Сейчас в теме
спасибо Евгения, приходишь к клиенту, а у него кто то уже "по настраивал" и времени разбираться нет и доказывать не хочется (клиент уже с амбициями) - а так сунул под нос - читай.... мне понравилось - наглядно
7. nytlenc 269 06.02.18 12:11 Сейчас в теме
Как не переключай, а исходный код конфы который наколбасили на русском, так и останется - на русском. И смысл в такой мультиязычности?
8. ekaruk 4323 06.02.18 12:36 Сейчас в теме
(7) В данном случае мультиязычность заключается в возможности писать на двух языках. Какой программисту удобнее. Причем код может быть одновременно на двух. Т.е. дописывать можно и на другом языке.
В EDT что-то упоминали про возможность автоперевода. Но пока вроде нету. Если и будет, то для двуязычных конструкций. Переменные всё равно останутся на исходном языке.
Алексей_mir2mb; +1 Ответить
9. nytlenc 269 06.02.18 12:52 Сейчас в теме
(8)
Переменные всё равно останутся на исходном языке.

так вот... В том то и дело... И это как минимум. Возможно что-то еще.
10. ekaruk 4323 06.02.18 12:57 Сейчас в теме
(9) Не вижу особой проблемы в двуязычном коде. Разумеется, если это тиражное решение, то язык должен быть один. Но если это доработка для конкретной компании, но ничего не мешает часть модулей и обработок дописывать на другом языке.
Или просто встроить какую-то подсистему на другом языке.
Т.е. не смешивать код внутри процедур, а просто часть объектов (модулей, обработок, справочников) добавить на другом языке.
Алексей_mir2mb; +1 Ответить
11. logarifm 1029 06.02.18 21:10 Сейчас в теме
однозначно +
А если у вас не было заказчиков которые требует интерфейсы на русском+ англ. это не означет, что это ненужно другим.
12. IgorS 42 07.02.18 12:08 Сейчас в теме
Спасибо, своевременная стать. У нас в компании всё громче говорят о необходимости перевести базу на украинский. Проблема, что за долгие годы доработок над украинскими синонимами объектов, строковых сообщений и пр.никто не парился.
13. ekaruk 4323 07.02.18 12:57 Сейчас в теме
(12) Если в конфигурации есть изначально украинский интерфейс, то доперевести нужно только свои доработки.
Тут идеально подходит режим "Редактирование текстов интерфейсов".
Сортируете по колонке "укр" и видите все непереведенные фразы.
14. DAnry 6 07.02.18 13:16 Сейчас в теме
Огромное спасибо. Впервые вижу такое полное описание работы с языками в одной статье.
Алексей_mir2mb; ekaruk; +2 Ответить
15. ekaruk 4323 07.02.18 13:27 Сейчас в теме
(14) В этом и смысл статьи. Собрать в одном месте то, что уже описано в разных :)
16. mvsemenov 16 07.02.18 14:52 Сейчас в теме
Отличная статья, спасибо! все собрано структурировано.Однозначно в избранное ))
17. Salavat 12 22.03.18 11:43 Сейчас в теме
Хорошая статья, Спасибо!

У меня вопрос по теме, помогите пожалуйста решить.

Есть:
1. Конфигурация - 2 языка.
(Пользователи - обоих языков)
2. Есть Форма обработки с динамическими (изменяется состав и наименования их) кнопками, в зависимости от Пользователя.
3. Наименования этих кнопок берутся из справочника.
(Один элемент имеет одно наименование для каждой кнопки).
4. Справочник заполняется (конкретно - Наименование) из Макета Табличного Документа.
В Макете наименования, заданы текстом в ячейках - двумя языками.
Заполнение происходит очень редко (т.к. - количество, положение и наименование кнопок, практически постоянно).

Т.е. сейчас получается - в каком сеансе (с каким языком) произошло заполнение справочника, эти значения (одноязычные!) и передаются всем (обоим языкам).

Вопрос - можно ли сделать заполнение справочника, в многоязычном варианте?

т.е. заполнять строками, типа "ru = 'Русский'; en = 'English'".
а уж наименования буду присваивать, через НСтр().
(в макете, задан текст - "Русский" и 'English", для соответствующих языков)
19. ekaruk 4323 28.03.18 13:11 Сейчас в теме
(17) Логичнее хранить в справочнике наименования на обоих языках и подставлять в зависимости от языка пользователя.
Макет вполне может быть двуязычным.
Просто при заполнении справочника по макету переключаете КодЯзыка у макета и берете из него оба значения.
21. Salavat 12 28.03.18 21:18 Сейчас в теме
(19), так я про это и говорил.
И в продолжении же и сказал, что:
Да, в макете введены тексты на 2 языках, но - не в разных ячейках, а в одной (для соответствующего языка).
Вот я спросил - есть ли способ обойти, именно введёные тексты "разноязычные из одной ячейки" и также (ну, или - привести её к виду, перевариваемому через "НСтр()") многоязычно сохранить их в справочнике?
чтобы разноязычные пользователи, считывали значения из этого справочника, в зависимости от языка своего режима.

---
Спрашиваю, потому что уже реализовано так (загружается/используется, только один язык), вот и думаю - как выкрутиться теперь.
22. ekaruk 4323 28.03.18 21:27 Сейчас в теме
(21) Сделайте в справочнике два поля и загружайте оба языка. Выводите тот, который нужен.
Обойти макет можно. У макета есть свойства "КодМакета". Считали один язык, поменяли свойство, считали другой язык
23. Salavat 12 30.03.18 08:39 Сейчас в теме
(22) Действительно есть, Спасибо и за это, тоже.

(только, название точнее - "КодЯзыкаМакета").
18. Brawler 415 28.03.18 13:00 Сейчас в теме
Вот бы еще увидеть чьи-то примеры из практики ведения в базе данных объектов на разных языках.
Как пример справочники: номенклатур, характеристики.
База используется на Русском, а вот прайсы на разных языках печатать нужно и в разной валюте.
Отсюда вытекает необходимость прикручивания к базе переводчика облегчающего жизнь ответственному за НСИ.

В частности мне пришлось реализовывать отдельный регистр сведений с
измерениями: Объект, Язык
ресурсом: Наименование

Потом этот регистр сведений использовать в отчетах, печати этикеток...

Ну и Яндекс.Переводчик прикрутить удалось))
20. ekaruk 4323 28.03.18 13:12 Сейчас в теме
(18) Собственно, это и есть наиболее логичное решение.
Хранение нескольких языков плюс автоперевод с ручной корректировкой.
24. user973931 16.05.18 16:59 Сейчас в теме
Спасибо за подробное и в принципе понятное описание.
Мне, как новичку в 1С, очень пригодиться.

К сожалению, не понял как применить это к моей проблеме - выставить русский в клиенте для MacOS. Различные советы из гугла не помогают - после запуска клиент остается двуязычный (англ/рус) - т.е. часть текста (меню и т.п.) на русском, часть на английском.
На Windows проблем нет, а вот макинтош... :(
Вопрос касается УНФ, платформа и клиент 8.3.10.2252, MacOS Hihgh Sierra 10.13.2
25. payta 16.05.18 17:23 Сейчас в теме
(24) в профиле какая локаль установлена?
27. user973931 16.05.18 18:53 Сейчас в теме
Русский, если я правильно понял вопрос.
Либо ткните новичка, куда конкретно смотреть... :)
29. payta 17.05.18 13:53 Сейчас в теме
(27) самый примитивный способ узнать - запустить finder и посмотреть наверху, в строке меню на каком оно языке.
Выберите меню Apple > «Системные настройки», затем нажмите «Язык и регион».
Убедитесь что русский у вас находится на самом верху во всех списках.
26. ekaruk 4323 16.05.18 17:38 Сейчас в теме
(24) С Мак не работала, но принципы должны быть те же.
Какой именно язык остается английским? язык платформы или колнфигурации?
Если возможно, выложите скриншот того, как все выглядит.
28. user973931 16.05.18 19:00 Сейчас в теме
По малоопытности, тяжко с определением, что к чему относится.
Проблема проявляется и на кнопках и в пунктах меню...
Скрин выложу попозже - как доберусь до "больного"...
30. Алексей_mir2mb 24.10.18 10:09 Сейчас в теме
Основная проблема при локализации данных справочников - это невозможность задать разноязычные варианты для основного реквизита "Наименование", который используется в качестве представления элемента справочника на формах для выбора элемента или открытия карточки. У нашего клиента работают пользователи на двух языках. Мы сделали доработку "Локализация наименований элементов справочника" для решения этого вопроса. После встаивания подсистемы в конфигурацию добавление 1 справочника в перечень локализованных занимает 5 мин. В том числе сделали инструменты массовой выгрузки исходных наименований и загрузки результатов перевода.
user606981_tepark15; +1 Ответить
Оставьте свое сообщение
Новые вопросы с вознаграждением
Автор темы объявил вознаграждение за найденный ответ, его получит тот, кто первый поможет автору.

Вакансии

Программист 1С
Нижний Новгород
зарплата до 120 000 руб.
Полный день

Бизнес-аналитик 1С ERP
Пермь
зарплата от 80 000 руб.
Полный день

Программист 1С УТ 11
Омск
зарплата от 60 000 руб.
Полный день

Бизнес-аналитик 1С УТ 11
Омск
зарплата от 60 000 руб.
Полный день

Программист 1С
Воронеж
Полный день